由陳木勝執導、古天樂、徐熙媛、張家輝及劉燁主演的《保持通話》雖然映期曾改動多次,不過最終據聞還是選擇在九月底開畫。電影近日亦開始在戲院張貼其首款電影海報。
首款海報裡,以穿了一個洞的玻璃,上方有疑似拿著手提電話的古天樂、神情凄慘掩著口的徐熙媛及一名戴著黑色太陽眼鏡的綁匪劉燁,試圖描述三名主角的關係。下方的圖片又來古天樂及持槍的張家輝則有點畫蛇添足,難道嫌留白過多之故?
《保持通話》宣傳口號為「驚慄加動作,跨越荷里活」。在海報底部,則標明「改編自New Line Cinema電影《駁命來電》」,合演的則有張兆輝、樊少皇及陳慧珊。電影獲得某手機品牌贊助,而且電影亦因男、女主角以手機溝通為主,希望不會淪為該品牌的手機展覽好了。
Ryan
柯南:咁真係有內地公司合作喎。
Ryan
Ohnus:要留意的是,製作公司真的買了版權來重拍的。一個「抄」字,似乎只表示「抄襲」,那是另一回事。
Ryan
FlyingDonkey:的確如此。
Ryan
FlyingDonkey:看來都似了。
Ryan
14k: 真的有點難度。
Ryan
b: 其實怎樣才叫大陸片feel呢? 大家不妨提點特點吧,好讓日後宣傳公司不要再犯好了。
Ryan
ManU: 是否開始要估片中將出現多少款手機呢? 😛
Ryan
Ohnus: 恐怕要先行看清楚情況會好一點了。
Ryan
ManU: 且看陳木勝如果將題材融入香港了,其實選擇改編這個故事也許是看中了香港手機滲透度高的緣故吧。
Ryan
aa: 這點倒認同。
Ryan
aa:多謝指正。
柯南
張poster既排版好有 大陸片 FEEL …. ~_~ 不過陳木勝既戲 + 有我鍾意既張家輝 就點都會入場支持下 (希望張家輝唔好好似 “我老婆係賭聖”咁表現得無神無氣..)
Ohnus
當初攪記招話開拍之時, 我第一時間已想起Kim Basinger 的Cellular。
今次總算是香港電影業一次有良心的表現, 擺明係抄, 而唔好學得一d同業o既污合之眾咁, 成日話咁o岩得咁”橋”….
FlyingDonkey
買版權重拍用個抄字不算太好吧……
FlyingDonkey
英皇用呢套代替新宿事件上十一檔?
14k
《保持通話》宣傳口號為「驚慄加動作,跨越荷里活」。非常困難令我相信《保持通話》可以跨越荷里活的 Iron Man, Wanted, Wall-E and Dare Knight .
b
好大陸片Feel !!!
ManU
Same feeling here.
Consider a low budget film, Cellular actually quite good. Similarly, always showing the phone, I remember it’s a Nokia phone.
Ohnus
或者我太過偏激或對港產片成日抱著”天下文章一大抄”來蒙騙觀眾有著極深的感受….才會說那一番話.
不過, 點都好啦, 我還記得睇cellular的時候, 我是非常緊張的. 但其實我最記得係…因為優先場關係, GH旺角的職員收了那張優先場戲票, 完場後又不回給觀眾作紀念….最後, 我便失去了這次觀影的record….
藉此一問, 各位人兄, 你地又會唔會又多一張這次優先場的戲飛, 好讓我complete我的影觀紀錄? 😛
維達
相信他們口號「跨越荷里活」是指超越荷里活版本的「駁明來電」吧
若閣下以 wall.e這部動畫、英雄片系列等不同片種去與「保持通話」比較, 是否有點不公平呢??
ManU
Actually I forgot when this movie was released in HK. I bought the DVD from US. Somehow when I know the story, I have a feeling this movie should be quite intense.
BTW, do you all still remember another phone related movie, Phone Booth, by Colin Farrell. Great movie.
Really hope the HK version is good. I like the movie from 陳木勝. His previous one 男兒本色 was also good too.
aa
「跨越」常用於「地域界限」或「地方之文化」,誤以為是「超越」之解,實屬不妥。
aa
這片本是擁有該版權的外國公司自己要求拍一個「華人市場」的版本,於是才有這樣的「翻拍」,完全不是「買下版權」,或「抄」之說。
外國為了賺中國人的錢,這樣的「翻拍」將來陸續有來。