講戲、鏟戲、片戲

好「近」的電影宣傳?

Picture

周星馳監製似乎成了一些外語電影的賣點,當他監製的荷里活真人版《龍珠》仍在拍攝之時,他監製的日本電影《少林少女》則安排於下周四公映,並於戲院大堂吊起了旗陣。

然而,電影在宣傳口號上,卻有點兒奇怪。
 

上圖所見,便是電影的宣傳句語情況。當中先來一句「周星馳親力監製 必屬係威係勢」尚算押韻。不過最奇怪的一句,卻是:「星爺話齋:一個字-近!」

近?其麼是近?難道潮語再現?

其實「近」字一點也不潮,問題是既然寫出來很難令觀眾直接聯想到發音及字義時,何以還要這樣用法?現在寫出來還以為是解作短距離的意思,實在很難聯想到周星爺的句語。然而,另一幀圖片,實在即時令人聯想到《少林足球》。不過同樣題材再玩一次,豈不是「老翻」?還望不會變成《功夫足球》。

Previous

周末票房:電影進入低潮期

Next

《東邪西毒》終極版精華曝光

14 Comments

  1. Ryan

    pok:的確係,但係咁寫就似乎有點…

    pok :
    ”近”應該是指周星馳在少林足球中說的”勁”吧!

  2. Ryan

    Nic:也許本身不是這樣,但這類賣法,棧害死部戲。

    Nic :
    又一考試局翻版,濫用”潮語”..
    而這仲要過氣”潮語”… -.-“
    《少林少女》雖hard sell星爺監製,但擺明係似係女版《少林足球》,真是不吸引~

  3. Ryan

    Simon:相信不會吧。

    Simon :
    希望唔係”港女版”《少林足球》啦……

  4. Ryan

    S:還是《女足9號》? 😛

    S :
    放心,女角冇香港人。
    反而希望唔好變成 少女足球 就好了 XD

  5. Ryan

    閒雜人等:係的話是否會入場先? 😛

    閒雜人等 :
    楊嘉雯會否參演一角?XD

  6. Ryan

    眾本無相:多謝補充。恐怕要入場看才知戲軌怎可將兩者放在一起了。

    眾本無相 :
    放心, 唔係足球, 不過係女子曲棍球!!
    不過本身慨念都夠怪: 少林(和尚)同 少女???

  7. Ryan

    歴蘇:且看她表現如何吧。

    歴蘇 :
    柴咲コウ 做女主角ok喎。睇完電影《どろろ》及日劇《ガリレオ》覺得佢都幾活潑, 幾合適做笑片。

  8. pok

    ”近”應該是指周星馳在少林足球中說的”勁”吧!

  9. Nic

    又一考試局翻版,濫用”潮語”..
    而這仲要過氣”潮語”… -.-“
    《少林少女》雖hard sell星爺監製,但擺明係似係女版《少林足球》,真是不吸引~

  10. Simon

    Nic :
    又一考試局翻版,濫用”潮語”..而這仲要過氣”潮語”… -.-“《少林少女》雖hard sell星爺監製,但擺明係似係女版《少林足球》,真是不吸引~

    希望唔係”港女版”《少林足球》啦……

  11. S

    Simon :
    希望唔係”港女版”《少林足球》啦……

    放心,女角冇香港人。

    反而希望唔好變成 少女足球 就好了 XD

  12. 閒雜人等

    楊嘉雯會否參演一角?XD

    S :
    Simon :希望唔係”港女版”《少林足球》啦……

    放心,女角冇香港人。
    反而希望唔好變成 少女足球 就好了 XD

  13. 眾本無相

    放心, 唔係足球, 不過係女子曲棍球!!

    不過本身慨念都夠怪: 少林(和尚)同 少女???

  14. 歴蘇

    柴咲コウ 做女主角ok喎。睇完電影《どろろ》及日劇《ガリレオ》覺得佢都幾活潑, 幾合適做笑片。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *