香港國際電影節今年可算是「別開生面」,不過這個用語並非指電影節的成效上,而是指失誤上。層出不同的問題仿如當年荔園宣傳口號「節目豐富,日日不同」。
不過,最令觀眾感到洩氣的,也許是香港國際電影節協會對於投訴的掩耳盜鈴及厚顏的態度。
還記得在三月十八日播放開畫電影《母親》末段時,曾因為要「趕客」走酒會和離場而惹來觀眾憤怒的事件麼?這段沒有中文傳媒跟進的事件,在事發一星期後,英文傳媒《南華早報》終於有文章發表跟進事件。
當中除了引述影評人兼導演舒琪的說話外,還引述了一些網上的留言。
受到傳媒「狙擊」,電影節協會不得不作出回應,可是其回應可以用「厚顏無恥」來形容之。
據《南華早報》報導,電影節發言人指已經就事件向日本電影《母親》導演山田洋次致歉,並會確保技術人員不會犯錯。
然而,最令人髮指的是,電影節表示事後只接獲舒琪一人投訴。而電影節協會主席王英偉先生更厚顏說仍未決定是否對受影響的觀眾作為重映或退票的補救措施。
王英偉太平紳士的態度及處事作風,比起「老懵董」更為智障。
一部開幕電影播放搞到出現軒然大波,電影節方面可以以只收到一名人士投訴而文過飾非,充份反映電影節「金玉其外,敗絮其中」的態度。而王英偉先生對於其電影節公眾形象可算是敏感度欠奉。連一些舉手之勞的補救措施也懶得去做。「未有決定」只是不欲認錯的藉口。
明明是電影節出現問題不對,何以王英偉先生可沒有認錯的勇氣?
網誌《大腦角落》博客「大腦電波」日前向電影節投訴三月廿九日於大會堂播放電影《林布蘭的夜巡》時曾列明設英文字幕,結果播放時卻沒有字幕。但事後電影節可以全無反應,結果在他致電投訴後,才在網上張貼公告安排退票。
這種「踢一踢,郁一郁」的作風,難度是王英偉領導下的香港國際電影節的「獨有特色」?相信不只是「獨有」,而且是「毒有」。
即是如此,各位倘若對於今年的電影節有任何問題,不要再啞忍了,快於星期一至五早上九時至中午十二時及下午一時至五時半,致電2970 3300投訴。因為只有這樣,電影節才會懂得自己如何差劣。嫌投訴不夠快捷的話,乾脆致電2795 1234《東方日報》的社會服務熱線好了。
Ryan
Dony:可試試打去電影節投訴,不過能退票的機會恐怕不大了。
Ryan
路過:恐怕這類情況不止在一家戲院出現了。
Ryan
影迷會:這點實在有需要。其實以該處搞播放不是壞事,希望日後可以有所改善。
Ryan
Zacky:戚生的風格跟各人不同,難以比較。
只能說的是,鄭生的風格仍在磨合中,至於李生,他是有心的,但實際可做的有限。至於各種電影節問題,說明條款等等,其實只是官僚的作風。
Ryan
杜絲先生:會否跟員工要同時兼顧多間影院有關?
Ryan
大腦電波:暫時仍可寫去洲立影藝反映的,不過有無改善,就是另一回事了。
Ryan
影迷會:又未必,趕去跟第二個院情況也許更有可能。
Ryan
switchonann:今年似乎這類東西也懶得去做?
Ryan
Zacky:第三個情況相信是電影節欠缺應有的敏感度所致。
Ryan
Zacky:當年鄭先在資料館已是這套了。
Ryan
Zacky:Nightwatching 是博客致電投訴後才肯退款的。
Ryan
hkifflink:謝,終於有另外的志工跟進了。
Ryan
味王:一般電影節,英語對白的不設字幕,非英語對白才設英語字幕。回顧專題則可能連英語字幕也沒有。
Ryan
Zacky:倒覺得鄭生今回的表現其實不俗,而且在場發問者不少,他不用強行發問。
Ryan
Zacky:這閞於不少因素的,稍後會專題探討。
Ryan
Zacky:這類情況應該是十分罕見,因為有部份電影節做法是自行做回英文字幕的。
Ryan
mikan:恐怕你要再跟進。
Ryan
ferry:不知是否不同放片員的不同情況?
Dony
上次去grand cinema睇華麗安琪兒~~佢都係一出字幕就cut左~~然後開燈~~我想睇埋d片尾字幕先走都唔得~~
唔知咁樣有冇得投訴同退票呢???
路過
我去睇神探.喪屍.機關槍又何嘗唔係
影迷會
其實cut end credit是Grand Cinema的特色,以往在Grand Cinema也有發生此情況,只是可能平時入場人數不多,不太多人注意,播片師傳慣性造壞手勢,結果電影節主辦單位及觀眾都成了受害者,我想也應向場地反映或投訴一下。
觀眾
這場應該係Grand Cinema發生。
Zacky
其實好多場次都會有電影節高層出現(特別係有Q&A Session的情況)
大家有冇試過同佢地直接反映今年電影節發生過什麼問題?
今年出現得最多的是鄭生,其次是李生和王生
王生比較少見到,暫且跳過
看鄭生主持Q&A的風格,大概感覺到他是「極具個人風格」的一派(和已離開的戚生的謙遜剛好相反….),和他聊恐怕只有反效果(還是戚生好……)
李生比較平易近人,也肯聽觀眾的意見
不過從我和他的多次交談中,得知李生對於外界常常把「與電影節協會無關的事」、「電影節協會不能控制的事」、「與事實相反的個人意見」及「已清楚列明條款,卻被投訴遊戲規則不合理」等責任歸咎於電影節的情況,感到無奈和失望
Zacky
補充:
王生並非指太平紳士的那一位,而是做過選片的那位
杜絲先生
其實Grand Cinema每院”完場至開另一場”的時間特別長,為何要這樣趕時間?
大腦電波
如果係咁, 我建議應該向Grand Cinema投訴, 或者寫信去東方或SCMP投訴Grand Cinema.
影迷會
可能尾場趕收工,及趕清場.
switchonann
以往的hkiff若然有以下情況,都會將可以申請退票的告示貼於放映地點的當眼處。
1) 電影被列為三級,十八歲以下人士可退票
2) 臨時改放另一部電影
3) 字幕版本有更改
若然係本來得英文字幕改左中英字幕都會有告示。
如果HKIFF將本來做亞洲電影大獎的錢放0係造福影迷方面,可能會好一點。
Zacky
有關首兩個情況
今年電影節一直都有張貼告示
除了列表以外,還有獨立告示
我只認為商業戲院的HKIFF展版位置一直不太當眼
至於第三個情況
今年真的不知道HKIFF為甚麼「敵不動我不動」
不只格林蘭的夜巡
之前大霧沒有英文字幕
難道HKIFF沒有做事先審查嗎 (檢查電檢紙也算是)
直至電影放映後,待觀眾投訴才作退票安排
會不會遲了一點?
其實還有另一齣沒有英文字幕的 – 「奇蹟世界」
本屆還有數齣聲稱有英文字幕的電影
不知道放映時還有多少齣會兌現這個承諾
至於「增設中文字幕」的一組,就當小冊子印刷時誤植好了
Zacky
只有李生一個有心有什麼用?
他自己本身都分身不暇吧
至於鄭生
他的個人風格還真的不太容易令人習慣
他在迎賓方面其實做得不錯
但是在Q&A Session,對觀眾的處理手法似乎有欠莊重
影迷會
其實在票房都有相關的告示。
Zacky
如果是指字幕的情況
NIGHTWATCHING和大霧兩例都是事後補鑊
hkifflink
連線的連結會在今天1820刊出。
http://www.hkifflink.net/2008/04/04/1709/
味王
係咪每套一定要英文字幕架?
我睇左《花生總統的心靈雞湯》都冇字幕喎!
Zacky
有賴今年電影節的巧妙安排
4月4日6:00文化中心播映米高摩亞的Sicko
9:00太空館播映踢爆米高摩亞,導演親臨
我有一個朋友跟我說
鄭生在Q&A Session問觀眾「大家有沒有看Sicko?」
結果不用多說,變成了後者導演和觀眾的Sicko討論會
此舉其實做得不錯
Zacky
英文對白的影片一向不設字幕
除了以下兩個情況
1. 已有本地發行商買下版權,電影節上映的版本是稍後在商業戲院公映的版本,所以有中文字幕
2. 投射式中文字幕
今年全英文對白,全程都有英文字幕的
大概只有「日式牛仔一品鍋」而已?
Zacky
補充:
非英語為對白的電影一定要有英文字幕
電影資料館播放的舊片不在此限
然而今年有內地片出現沒有英文字幕的情況
不只「大霧」,連「奇蹟世界」也一樣
mikan
>我去睇神探.喪屍.機關槍又何嘗唔係
我也遇到這問題,看完已立刻寫信給大會投訴,收到的回覆是說要”further investigate”,又說要將我的case交給the grand那邊,到現在還沒收到回音。
ferry
唔知係唔係我好彩呢?
在 grand cinema 看《戀馬人》時,
又沒有片末字幕未完就開燈的情況出現,
一如文化中心或大會堂的安排,
所有野都出晒先著燈….