早期的香港電影,對於英文字幕一門只以年晚煎堆的方法待之,結果到了海外市場時,其錯誤的字幕惹來的笑話卻成為了不少外籍觀眾享受港片的泉源。不過這個做法應否保留,則有靼不同的意見。
近年港片藝於英文字幕的要求提高了,就連舊片重新推出影碟時,也會順道將其中、英文字幕重新審視,希望可以藉此令整體質量更臻完美。結果字幕的水準提高了,可是卻同時惹來一些傳統港片愛好者的抱怨,直指如斯的安排,就沒有了昔日港片字幕錯漏百出所帶來的另類樂趣。
到底,這個情況應如何解決呢,莫非日後昔日港片推出影碟之時,字幕方面還需要提供舊版與新版的字幕選擇,好讓各位欲看字幕的觀眾自行對號入座乎?
發佈留言