外語電影在香港發行時,除了極少數的例子如《Ray》外,一般都會提供一個香港片名方便觀眾,然而片名的選擇卻有其藝術。

看到上述的片名,大家能正確讀出其名字及理解其意義麼?

電影《Iron Sky》將於本周四在港上映,香港發行選擇起用《鐵幕蒼穹》的片名,可是大家當看到片名之時,頓時對於「穹」的發音感到困惑,到底是讀「窮」音還是「弓」音呢?

根據黃錫凌先的「粵音韻彙」,「穹」字的讀音有二,一個是「空」,另一個則是「窮」。而「蒼穹」屬於中國古語,解作天空的意思。可是《鐵幕蒼穹》以粵語讀出時,感覺並不流暢,加上字詞對大部分觀眾而言十分艱深,當聽起片名時,或許因不明白箇中含義而對該片入場意欲不大。

到底《鐡幕蒼穹》這部電影又會如何?也許待周五開畫票房或有啟示。