香港負責電影檢查的電影、報刊及物品管理辦事處除了對電影進行評級後,有時也會對於片名作出規範,而且有關的限制也不只局限於三級電影,有時一些片名何以被禁,也會令其送檢的電影公司感到莫明其妙。而近期所見,上圖所見的便是一例。
洲立發行的喜劇《Office Christmas Party》將於十二月八日在港上映,電影現在的香港片名為《今個聖誕無銀用》。然而,其實原先電影在香港推出預告時,洲立發行其實該片名稱為《今個聖誕麻銀煩》。
問題來了,何以片名最終要由「麻銀煩」變成「無銀用」?
據了解,原來這是跟電影檢有關,因為原先片名《今個聖誕麻銀煩》被禁,最終需要改名成現在的《今個聖誕無銀用》。
問題來了,何以「麻銀煩」不成,但是同樣屬粗口諧音的「無銀用」又可以呢?如斯的情況,就跟九十年代電影《扑濕瑪莉》可以通過,但是《扑濕夢露》便被禁,但是改為《夢露狂插曲》又可以過關一樣。
有人也許會說,「麻銀煩」解不通,但是「無銀用」卻可以代表沒有沒有金錢可用的意思,就如當年尹光的歌曲《少理阿爸》,一樣出現「無銀用」的歌詞。但是,如斯的解說,大家又會明白乎?
發佈留言