近年來,香港電影的英文字幕,普遍水準也較八、九十年代為高。然而,預告片段的字幕卻可以相當參差。即使是大公司的出品,當中的字幕,也可以令人啼笑皆非。
就以上圖所見的英文字幕,不知大家又會覺得怎樣?
上圖所見,便是來自英皇發行、葉偉民執導,謝霆鋒、鄭容和、唐嫣與白冰主演的《鋒味江湖之決戰食神》預告。該片將於明年農曆大年初一在港上映,硬撼由安樂發行、徐克執導的《西遊2伏妖篇》。英皇方面剛於周一發佈了長約分半鐘的初版預告,預告看到是仿如周星馳執導《食神》式的對決。當中包括謝霆鋒飾演的後街食肆七記,與韓國演員鄭容和飾演的米芝蓮三星餐廳大廚。觀乎其款式,不難令人想起《食神》,又或是九十年代徐克執導的《金玉滿堂》。
https://www.youtube.com/watch?v=27b8S1V2w-U
然而,預告片段最為奇趣的,便是來自上圖截圖的字幕,當中介紹謝霆鋒的角色來自後面的七記,但英文字幕卻寫上「He is from Seven」。
「Seven」這一字,在香港粵語裡有另一個意思,當蘋果公司的iPhone 7出現「This is 7」中文出現「iPhone就是7」而惹人發笑時,想不到《鋒味江湖之決戰食神》卻有「He is from Seven」,直譯像是「他來自柒」的重蹈覆轍味道。到底何以可以這樣呢?實在是耐人尋味吧!
發佈留言