(圖片攝影:Sam)

第四十一屆香港國際電影節已於昨晚隨著寰亞發行、彭浩翔執導,楊千嬅與余文樂主演的《春嬌救志明》的世界首映而開始十五天的節期。然而,在昨天晚上的映前見面,卻真的考起了身兼翻譯的司儀Joanna即時傳譯技巧。


《春嬌救志明》於昨晚分別於晚上七時十五分舉行嘉賓場次,並於九時四十五分舉行公眾場次。在首場的見面環節,一眾演員均有上台談及拍攝與心得。正當時間緊迫人人均趕著說時,片中飾演余春嬌媽媽的邵音音,卻來了妙絕的一著,就是說出了「蒙古王打仔,大汗疊細汗」。

說到這樣時,Joanna的確有點意想不到,如斯高難度的說法,又如何翻譯呢?不過這位已為電影節擔任翻譯的司儀經驗豐富,即時也站穩陣腳來翻譯出來,更將「汗」字的典故以英文解釋,獲得全場掌聲。其後主角余文樂嘗試挑戰,不過畢竟時間關係,Joanna也巧妙地說根據導演指示不用翻譯。

其實,電影節的翻譯擔任司儀,除了需要臨場處理台上情況外,還有專業的翻譯水平,觀乎Joanna昨晚的表現,絕對是高水平的表現。