近年來,不少電影在香港的片名流行「食字」,就是取其粵語同音不同義的情況。「食字」這一招看起來好似好玩,但是不一定收到理想的反應。
上圖所見,便是一部將於十二月十七日上映的懸疑電影,電影英文片名為「Run」,不過這個英文片名要譯做中文的確有點難度,於是香港發行便將電影的中文名稱取名「疑.媽」,也許是希望指這個媽媽多疑。
可是,「疑.媽」在粵語卻是跟「姨媽」同音,而片名編排又將英文片名放在一起,變成「疑.媽Run」,即時令不少香港觀眾聯想起俗稱「姨媽巾」的衛生巾,懸疑片即時變成笑片,效果也打了折扣,相信電影發行亦始料不及。
雖然「食字」也許可以很有趣,不過並不是每個類型電影也適合,觀乎《疑.媽》例子,就是一例。
發佈留言