講戲、鏟戲、片戲

35mm菲林版《奧本海默》的字幕迷思

環球影業發行、基斯杜比路蘭執導的《奧本海默》將於明天在港開畫。電影以65mm IMAX菲林拍攝,雖然要看70mm也許要到歐美澳加,不過香港卻是全亞洲放映35mm菲林版本《奧本海默》的唯一地區。然而,百老匯院線自該版本開售以來,只標示對白語言為英語,並沒有說明是否設有中文字幕,引起不少觀眾顧慮,到底實際又是怎樣?

談到菲林版本的字幕,就先瞭解過去外語電影發行的情況。一般而言,外語電影的菲林拷貝來港後,會在菲林印上中文字幕,然後再去複製到各大戲院使用。然而,這個過程需要的流程較多,時間也明顯較長。

不過這個情況,卻不是現時《奧本海默》可以做到。

《奧本海默》的菲林拷貝於上周五才到戲院,要在不足一星期印上字幕等等,基本上並不可行。故此,是次《奧本海默》提供中文字幕的方法,則是採用了電影節為非中文字影提供中文字幕的方法,就是以電腦投射的形式投射字幕。如斯的方法需要人手操控字幕機,在電影節時有出現,但甚少在商業發行時使用。故此,需要在戲院進行測試。

據了解,百老匯院線與環球影業於今早進行有關測試,並且取得不俗的效果,也確定了電影可於明天上映菲林版本時,提供中文字幕。

故此,是次《奧本海默》在香港放映菲林並放映中文字幕可算是難能可貴。一方面是院商的放映設備保養得宜,另一方面則是需要人手操控中文字幕,還有香港的環球影業積極爭取,方能可以成事。

Previous

短片集《微微語》優先場開售

Next

開畫市場:《奧本海默》《芭比》雙贏

2 Comments

  1. 香港加油

    呢部唔係娛樂片係嚴肅片講新科技是福還是禍
    票房未必大爆

    P.S.就如依家A.I.新科技是福還是禍

  2. tommy

    剛在太古城睇完菲林版,意外地字幕設計非常順滑順眼,不再係過往起格難睇的標楷體,而係近乎2K解像度的正黑體字幕,直接投射在畫面範圍上面,不論係大小比例等等都融合得好好,連黑白影像部份都可識辦。
    估計百老匯可能活用咗現成DCP格式投映機擔當字幕機材。除咗頭幾句字幕out sync再人手同步,往後都維持到同步,非常難得。只希望HKIFF等等可借鏡今次事例,菲林字幕放映都可以高品質。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *