電影片名需要因應不同的情況作出調整,香港電影不時中文與英文片名並不相稱,而外語電影有時來到香港時也會因應不同情況,在香港片名上作出調整。而近期的例子,則有上圖的一例。

曹政奭、李宙明、韓善伙及申承浩主演的韓國電影《Pilot》剛於韓國上映,並且錄得相當不俗的成績,而電影在安樂發行購入港澳地區的發行權後,將安排於八月十五日在港上映,並於本周末起推出優先場。不過問題來了,這部電影無論是韓國片名或英文片名只有「Pilot」,單是直譯好像又有點不知怎樣。

最終安樂發行將這部電影於港澳地區的片名稱為《男航女機師》,在某程度下似乎講述了電影裡男主角因為被裁走沒人聘請下,假扮成女性再度成為機師。而「男航」在粵語上又跟「南韓」同音,有點說出片名與演員的來源。未知大家又怎樣看這個香港片名呢?