講戲、鏟戲、片戲

分類: 講鏟專題 Page 112 of 154

原著繪本改編的困難

Picture

改編成了不少電影故事的來源,當中改編的款式可以各有不同,除了常見的小說外,還有繪本、電視劇等。不過每個類型的改編都有其困難,當中小說改編難在恰當的剪裁。然而,對於原著繪本來說,則是另一回事。

就以近期常被談及的台灣創作人幾米的繪本來說,過去也曾被香港的製作人改編成電影,可是在口碑上卻不理想。其實被改編的《地下鐵》與《向左走向右走》不是沒有努力改編,而是改編繪本有著一定的難題不易解決。

若有看過幾米的原著繪本的話,其實其創作只是一組的繪圖,間歇地提供非常簡單的文字組成。中間留白的部分非常多,但是內裡的含義卻一點也不淺。在改編之時,需要將一定的人物變成更為具體,免得俴電影覺過於單薄。與此同時,加添的人物同時亦要如何配合原故事的風格,不過卻會出現「變味」的情況。

在商業考慮上,繪本每每予人清新之感,但商市場卻需要大眾化,要在兩者之間找個理想的融合與平衡,對於創作人以至整個隊團都是一門新的挑戰。若果商業先行的話,改編出來的便會「俗」味太濃。但是太「清」的話,便要在早期先要確保資金到位。

其實,拿著繪本在電影市場上走,有點像走鋼線的味道,不止對於觀眾,對於原作者、導演等也有著一定的壓力。不過只有從真心出發,才能將這類改編的不可能變成可能。

Alex專欄:節目主持人的應有態度與知識

Picture

(「講。鏟。片」按:「Alex專欄」由Alex提供圖文,逢星期日刊出,敬希垂注。)

看到這一個標題,大慨很不少的「講.鏟.片」的讀者們在想,到底是那一回事?其實筆者一直都有聽開某電台的電影節目,已維持近乎十年的時間,就算在澳洲的期間也會利用電腦連線收聽該節目。時至今日,該節目的長度由昔日的兩小時變為近這幾年的一小時,節目內容與水準,相對跟著節目時間一同收縮。

數星期前,正當筆者從收音機中聽到該節目的主持人們介紹一部當時剛上映的澳洲電影《色謎睡美人》時,筆者很清楚地聽到主持人們說此片的導演,是《鋼琴別戀》的珍甘比茵(Jane Campion),那時筆者大叫起來!因為此片的導演,其實是澳洲小說作家茱莉亞李(Julia Leigh),而非珍甘比茵。而令筆者最為驚訝的,就是主持人以很肯定的語氣把導演的名字說出來,往後也沒有更正,很明顯是主持人們只對著傳媒稿件讀,而沒有再作資料的跟進,這絕對是帶來錯誤的訊息給予觀眾與聽眾們。

除了這一點外,還有另一次是讓筆者更為難堪的,也是出自同一位主持人。話說主持人與嘉賓主持們正在談論金馬獎的提名名單,當講及最佳男主角的提名名單時,主持人突然興奮得跳起來,皆因提名名單當中,有主持人十分鍾愛的劉德華份(提名電影為《桃姐》),筆者聽到時,還以為他是得獎的一位;反而當主持人講及最佳女主角之時,同樣憑《桃姐》提名的葉德嫻則沒有那份興奮感!筆者想藉此跟這位主持人說,不是每一位聽眾與觀眾都是喜歡劉德華的,筆者正是不喜歡的一位,主持人的興奮不能代表所有聽眾與觀眾們的興奮!(筆者反而覺得王千源憑《鋼的琴》提名最佳男主角開心過劉德華獲提名的!)

作為一位節目主持人,其實是否應該於開始節目之前,做足一些準備功夫先呢?有時候難免傳媒稿件也會有出錯的地方,上網找找一些資料,其實不會花太多時間;加上主持人也不應該抱著太大的主觀角度,說出自己的心聲,這顯得節目更沒有資訊性可言之餘,顯得節目只是自話自說,說服力大減。要是節目變成這樣子,主持人未免醜態百出,還可以吸引聽眾一直留守嗎?

按:筆者所談及的只是該節目的主持人,不包括嘉賓主持。而筆者暫時再沒有聽該節目了,要是節目主持人有幸閱讀此文,好好的自我思考一番吧!記住一點,「你的興奮不代表所有聽眾的興奮!」

香港青春電影不青春

台灣電影《那些年,我們一起追的女孩》在香港收得盆滿砵滿,令人意想不到。不少觀眾也許被其青春氣息所吸引。可是,若要在現時香港電影找這類型「青春片」,恐怕怎找也找不到,只因我們的青春電影,向來也不太青春。

青春電影,指的其實是以成長期間為題的電影,主們大都會有著學生的背景,可以是初中階段,也可以是高中階段。以近期台灣電影為例,後者有《那》片,前者則有下周四開畫的《星空》。

要找真正屬於青春為題的電影,演員年齡不能太大,而且還要有一定的數目,這對於現時港片來說,可算是十分困難。就以近幾年的香港電影來看,真的屬於青春電影,就只有麥曦茵執導的《烈日當空》。然而,《烈日當空》的製作條件十分有限,雖然它的成績其實也算不俗。

香港電影以一眾新人演出的電影在商業計算不成,故此每每都要加入一些有點知名度的演員,但是樣貌較佳的看起來不像中學生,而還可以扮起來的形象則極為奇怪。即使近年香港有著不少「o靚模」,但是要他們演青春電影而不是只是在擺些款式來供拍照,看起來也不易。

青春電影另一個需要的元素,就是一分純真的感覺,純真的感覺不等於是很乖很聽話,但至少沒有太大的俗氣。然而,這兩方面在港看起也不容易。就以今年暑期為例,便有兩部看起來以青春作賣點的《熱浪求愛戰》與《戀夏戀夏戀戀下》上映,可是前者拍攝技巧欠共兼對白智障,後者則只是將一些仿如偷窺款式放進,兩者純真全無。

要拍青春電影,也許在港只能望有投資者不介意花錢找全新人演出好了。

HKAFF之有位無人坐?

Picture

由百老匯電影中心全力支持的「香港亞洲電影節」已經進行了接近一星期,當不少觀眾抱怨部分場次在優先訂票階段已滿以致無法觀賞之時,有部分場次卻出現了「有位無人坐」的靈異事件。

昨天下午二時廿分於Palace IFC三院放映HKAFF的《他們在畢業的前一天爆炸精華版》場次,而有關場次已經一早滿座,未能購得戲票觀眾為數不少。

然而,實際上卻是另一番景象。

「講。鏟。片」情報人員於優先訂票首天選購時,發現B、C、D三排中間合共廿位個座位已經被搶購一空。可是在實際觀看時,竟到開場時間前三行仍空空如也。在全場放映之時,整個範圍也只有兩位疑似發行公司人員入座及一位觀眾從前排左側位置「調位」。

問題來了,明明報稱是滿座,何以可以在上映之時有著廿多位沒人坐的座位呢?觀乎主要單位需要顧及票房收入,沒理想戇居得留言如斯地多。到底背後是否有其他的原因,還是因應萬聖節的來臨預留坐位供幽靈就座呢?也許這個只有其主辦單位才知曉了。不知道未能購得戲票的觀眾,得悉有如斯的景象時,又有何感想呢?

宣傳人員的應有態度

Picture

(「講。鏟。片」按:上圖內容或與本文內容無關,但又息息相關。)

電影宣傳人員不止需要為所協力的電影作出宣傳,而且同時代表著其所屬宣傳公關公司的品牌。雖然有些時候宣傳公司職員工作壓力很大,又或是傳媒態度不如想像理想,可是並且並不是可以採用不屑的態度的理由。

近期在「講。鏟。片」採訪的過程中,便出現了一名工作態度散慢兼態度惡劣的人士。

「講。鏟。片」其中一名情報人員匯報,上月於一部以夜生活為題的港片活動,我們的情報人員雖然過去也有跟進,不過有該次的採訪上遇上阻滯。一名公關人員在查問身分,惜有關人員提供身分証明後,卻沒有作任何跟進,反而可以躲在一旁與其他人員在閒話家常。

然而,有關人員的情況,卻變本加厲。

到了上周末,同公司宣傳的一部港產鬼片於港島區進行宣傳活動,同一名職員負責傳媒登記之時,刻意地不讓我們的情報人員登記,當查問之時,其眼也不望一回,只用著背景兼極惡劣態度回答不接受網站採訪為名拒絕。但奇怪的是,當天卻有網上媒體仍可作出採訪。倘若其宣傳人員不是針對個別傳媒人士,便是抱著雙重標準辦事。

其實,有關的宣傳公司,一直以來辦宣傳活動算是辦得不錯。可惜的是,卻出現一名年紀看來不大身材也不胖的女僱員,以其極差劣的態度對人。差劣的態度,也許反映了其個人性格與特質,或是反映了欠缺人與人之間為人接受的溝通模式。不過當是在代表公司辦活動之時,卻是代表了該家公司,實在難以令人想像如今講求質量的公關公司可容許這類人士協力。

與此同時,以「不接受網站採訪」為理由,充分反映了其公關人員與時代完全脫節,也毫不明白網上媒體在現在已成為傳媒的一部分,未知是否有關人員過分無知,還是根本只是強行拿著一個籍口。若果其政策屬實的話,也許各位網上媒體的負責人可以考慮不用再去該公司的活動,或要有因工作量不足而需要裁員的準備。

其實,「講。鏟。片」在去多年來接觸的公關宣傳人員為數不少,雖然部分也許仍在努力當中,但至少他們均有著基本的禮貌與其良好的態度。惟肇事人員的態度,以過去還是今天的標準而言,絕對不能接受。還望各公關宣傳公司的人員,倘若發現有這類害群之馬的話,要好好杜絕有如斯影響形象的行為好了。

齋字宣傳也被港鐵拒絕?

Picture

一直以來,港鐵對於刊登電影宣傳都有所忌諱,尤以華語片為甚。近期傳出的一宗消息,就是下周開畫的《猛鬼愛情故事》於港鐵銅鑼灣站大堂廣告被拒。

《猛鬼愛情故事》以「香港好耐無鬼片」作宣傳重點,意味著是以鬼為題材,由王晶執導的《課室》與葉念琛執導的《旅行》所組成。電影原有意於港鐵銅鑼灣站售票大堂作大型宣傳,當中海報在多番改動後,只出片名《猛鬼愛情故事》也被拒絕。

對於電影公司來說,當然感到氣憤,故此也來了記招聲討港鐵,甚至要求電影發展局介入其港鐵有「歧視」華語片之嫌。不過,港鐵作為一個商業機構,要拒絕刊登基本上可以連理由也不用給予。過去也曾有多部港片被港鐵拒登廣告,最終聲討完畢還是沒有甚麼影響。

Alex專欄:印度電影?

Picture

(「講。鏟。片」按:Alex專欄由Alex提供圖文,逢星期日刊出,敬希垂注。)

未知各位讀者朋友們近日有沒有到戲院,觀看印度電影《作死不離3兄弟》呢?筆者已經入場觀看三次,仍然意猶未盡,十分欣賞這部充滿親情、友情、愛情,甚至有說教成份的一部電影,此片於香港暫時的票房也超越八百萬,確是一部受香港觀眾歡迎的電影。但是,其實早於《作》片之前,香港也曾經上映過由印度導演執導的電影作品,又唔知大家有沒有印象呢?

印度藉女導演Mira Nair執導過不少電影作品,而部份作品也曾於香港放映,當中有兩部作品是以印度為背景,包括《萬誘寶鑑》及《偷歡嫁期》,後期的美國電影《艾美麗雅:伴妳啟航》也曾於香港作正式公映,而前兩者的作品均是由美國與印度合資的。

對於Mira Nair的電影來說,最深刻的仍是《萬》片,此片是於1997年11月6日在百老匯電影中心獨家放映,當時對於此片深感印象的,第一是第一次於戲院觀看的印度背景的電影,第二就是其音樂與影像也充分的配合,第三就是其海報設計,確是難忘。

有不少的觀眾們都認為Danny Boyle執導的《一百萬零一夜》是一部印度電影,但其實它是一部英國製作作品,只是影片有印度製作人員與演員的參與,大慨因為它也充滿了歌舞的部份,才引起不少觀眾的誤會。所以要是說真正第一部於香港作正式上映的印度本土電影,不是《一》片也還是《萬》片,《作死不離3兄弟》就是第一部吧,香港的觀眾從此片也開始認識印度本土製作。

華語電影該提供粵語版還是國語版

Picture

隨著合拍電影已成大勢,電影在香港上映時,便開始出現了一個疑問,就是上映時該提供粵語版本還是國語版本。

不同電影,不同的發行公司,便採用了不同的做法。

以近期的例子來說,洲立的《大武生》雖然三位主角也是以普通話或國語為母語,可是電影在港上映時,全線卻以粵語配音版本上映,便令不少兩名主角的粉絲大失所望。而近月上映的不少電影如程小東的《白蛇傳說》,也許主要演員以操普通話為主,在港也只能以粵語版本呈現。至於陳可辛的《武俠》,在港則在絕大部分戲院放映粵語版情況下,在兩家戲院提供普通話版,而寰亞的《辛亥革命》,則全線以普通話上映。

於觀眾來說,也許不少電影普通話原音會較傳神,但有時發行公司或會想照顧較多的目標觀眾而推出粵語版本。

大家又認為電影推出粵語版或普通話版該有甚麼準則呢?

電影檢查對《不設房》設防?

Picture

一部電影若要在港上映的話,便需要取得由影視及娛樂事務處所簽發俗稱「電檢紙」的電影檢查証明書,不過電影檢查証明書有時簽發條件卻有所不同,近期便對蔡敬文執導的《不設房》上映作出多項限制。

《不設房》屬於一部低成本製作,以描述一名居於紅磡的大學生因憤世嫉俗而選擇以領取縱援渡日的經歷。電影已安排於十月七日起在The Grand作限量放映,不過在電影檢查上卻遇上不少阻滯。

Picture

看看《不設房》的「電檢紙」,片長為92.60分鐘,並被評為第三級別,驟眼看來好像問題不大。

Picture

不過細心一看,該片能作第三級別上映卻有附帶條件,就是在指定的四天於The Grand Cinema其中一個不多於一百二十個座位之小型影院放映,合共不多於四場。對其上映日期、場數以至座位數目也作出限制,《不設房》的宣傳品也需要因應電影檢查需要作出修改。

據了解,《不設房》若果以商業形式發行的話,會因為電影出現極少量的雞姦場面而未能通過送檢,縱使有關場面根本沒甚麼「瞄頭」可言。而採用限量放映也原本打算放映多於四天與四場,但最終只能批准四場放映,更限制只能放於The Grand的小型影院。即使反應良好也好,日後加場時能否不獲刪剪亦成疑問。

故此,若要看其電影足版的話,也許是次是最後機會了。

電影修復的意義

近年來電影修復成了一個重要的課題,很多經典的電影也需要復修,可是不是每一部的效果都令人滿意。

到底,修復電影的目的何在,實際又應怎樣去做呢?今天就借個機會來探討一下。

修復電影,一般而言主要目的就是讓原本的電影能夠更可以長久地保存,達至其傳承的效果。在復修的過程裡,一般會使用的方法就是先將昔日的菲林進行清潔與電子掃描,再抹其塵跡及修補其耗損的地方,再經過一些的處理,最終以數碼格式處存,而戲院則會播放其數碼格式,一般而言屬DCP格式。

不過,在修復與掃描過後,有時其顏色會跟菲林呈現的顏色有所不同,而部份耗損亦可能需要後期加工處理。這些情況如何處理,將十分影響其質感。

有些公司的復修,將會對一些顏色作出調整,變得更為鮮艷,有時甚至會令其原本微粒的菲林變成高清畫面,甚至會幫一些人物變得漂亮。雖然這些看起來畫質看來高了,畫面更美了,可是卻弄巧反絀,因這些效果反而抹去了當年電影的質感,也抹去了當年電影應有的氣息。

修復的意義,在於以現今的技術,將昔日的電影保留當年的風味。保留的風味,當中包括當時的年齡,當年以粒顯現電影的質感等。若能做到與當年的菲林放映同樣的效果,有回當年的感覺,雖然看起來仿如沒甚麼特別,但是這樣做得不著跡的,也許更為困難。

Page 112 of 154