外語電影要在香港有理想票房,當中宣傳是否奏效尤為重要。不少外語電影為了令其宣傳奏效,需要將其宣傳本地化。當中部分會從宣傳品著手,例如安樂發行的《屍殺列車》便是一例。至於另一種做法,則是先從電影預告著手。就以上圖所見,便是其中一例。
洲立發行的日本電影《貞子vs伽倻子》繼六月於日本上映後,將在今年多倫多國際電影節的午夜場環節作國際首映,而香港映期則安排在十月六日。洲立發行日前也就此提供了預告。香港版的預告跟日本原版預告有兩個很大的分別,其一就是為「減低驚嚇」以而一大堆圖案遮蓋了貞子、伽倻子及俊雄,另一方面便是採用了完全港式的字幕,從「勁邪錄影帶」到後來「唔聽發哥講:非常時期,要用非常手段」等。
https://www.youtube.com/watch?v=pu7g5a40TYk
其實,若果觀看原版預告,其實本想營造一個恐怖的氣氛,不過未知是否洲立發行感到無論是《午夜凶鈴》還是《咒怨》兩個系列已被玩爛玩殘關係,於是來得絕地反擊,索性以笑片的款式來包裝,期望可以沽注一擲。雖然用如斯「破格」的方法宣傳能否為觀眾接受難以預料,但至少發行商能打破日本的宣傳模式,絕對是勇氣可嘉。
發佈留言