講戲、鏟戲、片戲

發行策略對電影票房的重要

今年一月,開畫仃廿間戲院作大型發行的華語電影共有三部,分別是杜琪峰的《蝴蝶飛》、新導演李光耀的《惡男事件》及彭順、兩名副導及四名學生以「七條」名義的《愛鬥大》。倘若論導演,也許是杜氏佔優。不過雖然《愛鬥大》剛開畫,不過觀其走勢,成績會佔優,反之《蝴蝶飛》上映一周,票房僅得88萬,成績慘不忍睹。

從三片的情況,其實給了不少發行策略上的啟示。
 

先談《愛鬥大》,電影以創意作賣點,而拍攝手法算是偏鋒,對象是一群年輕的觀眾。對著一群年輕觀眾及偏鋒題林,必須以合適的方法作宣傳,因為一般觀眾看畢預告後,入場意慾可能不高。《愛鬥大》在短片分享網站YouTube放上預告及製作特輯等情況,令年輕一代網民加強入場意慾。雖然預告片未達主題,幸而不少消息傳來顯示在創意及對新導演的培育,成為吸引觀眾入場的動力。電影與雜誌合作提供優惠,亦是一個在弱勢搶來觀眾及入座的方法。票房走勢不弱,不只令觀眾意想不到,亦也許亦這批新導演有點希望。

至於《惡男事件》,宣傳手法其實相對較弱,主要的宣傳集中於各式的宣傳海報。電影相對之下看準了弱檔期對靈異電影仍具一定需求。其實《惡男事件》在演員方面的賣點比起《愛鬥大》更弱,不過票房亦過百萬,相信對於李光耀來說也算是有個好開始。《惡》片對象都是年輕觀眾,不過叫座能力一般。

相比之下,《蝴蝶飛》的低劣票房,令不少杜琪峰的影迷失望。然而,不少影迷卻因為電影 在港播放粵語版本,未能聽到兩名主角周渝民及李冰冰的原音。對於一般看慣杜氏作品的觀眾來說,粵語版成了他們拒絕入場的主因。電影公司在上畫前對上映版本的曖昧,亦令觀眾無所適從,令票房進一步推低。

電影票房向來是市場與觀眾主導多於跟電影本質有關。雖然現在不打算將三片質量作出比較,但可見發行策略的優劣,其實對票房有著重要的影響。發行公司作發行時,需有一定的策略針對目標觀眾,不然只會慘敗。

Previous

香港電影的「古惑」電影(上)

Next

香港電影評論學會大獎公佈

30 Comments

  1. Ryan

    華仔:始終不播國語版本,票房仍會差一截。

    至於《情意拳拳》,其實題材算獨特,當時其實已在很多酒吧宣傳來吸引目標觀眾的。

    華仔 :
    如果將蝴蝶飛此片排在新寶線上而不是同驕陽合作票房又會如何,驕陽出品的情意拳拳我覺得是誠意之作,驕陽宣傳不足下又成為一套炮灰.
    愛鬥大吸引到一班mk人認同.待明日本人去豪華睇時觀察觀眾反應如何.

  2. Ryan

    華仔:其實播雙語版也無妨。現在沒有普通話版本,結果大家衝著看兩名主角的便受不了配音,影響口碑。

    華仔 :
    播廣東話版本冇問題,睇邵美琪同林雪講番廣東話.只是覺得配仔仔的聲有點怪.好似是配開卡通那個人.驕陽除了劉華的墨攻票房好少少.復活節劉華主演的驕陽電影三國之見龍卸甲上映,且看票房如何.

  3. Ryan

    Paul:而家談本地發行問題喎,何時又將國際發行扯起關係來?

    事實上,不少電影本地和海外也可有不同發行。倒不如問問Paul兄覺得《蝴蝶飛》在香港本地發行成功麼?

    Paul :
    [而不是同驕陽合作票房又會如何]

    唔明; 套片不是驕陽出品嗎, 點唔同驕陽合作?
    你指不由安樂發行吧.

    跟安樂簽發行合約, 是驕陽最成功一步. 早排驕陽表示各方面發行都希望親力親為. 而家驕陽的確係唔少方面發行都自己攪番 (如國際發行, home video發行等), 唯獨香港戲院發行依然俾安樂負責, 可見安樂對驕陽的重要性

  4. Ryan

    JJ:拍雙語該是可取,至於市場調查相信要做也未必太易。現在的方法當然看到不是好的方法。

    JJ :
    其實可以映雙語版,20間戲院,10間國語,10間廣東話.或稍作調整也可以,還應襯機會做一些市場調查,看看那個版本觀眾比較接受,而唔應該閉門造車,硬要映廣東華版.

  5. Ryan

    Paul:很多東西也是雙向的。看《蝴蝶飛》的款式,新寶會接嘛?根本排在新寶線其實不合適,但不等於「證明驕陽同安樂合作, 點都好過將套片交俾排在新寶線上」。

    那麼,《情意拳拳》也會「證明驕陽同安樂合作, 點都好過將套片交俾排在新寶線上」嘛?

    Paul :
    我成篇都係講緊本地發行問題喎…. 一句講哂, 而家驕陽係係好多方面的發行已經自立門户, 但依然唔捨得跟安樂簽下的香港戲院發行合約; 證明驕陽同安樂合作, 點都好過將套片交俾排在新寶線上.
    《蝴蝶飛》在香港本地發行不成功, 但我覺得[配音]問題只是一小原因; 就算上普通話亦救不了電影票房(始終仔仔係香港有名氣, 但票房叫座力不高; 唔會有太多人因為佢買票).

  6. Ryan

    杜絲先生:不過要視乎發行和片商的膽量

    杜絲先生 :
    最好全部原音,好似男兒本色咁

  7. Ryan

    JJ:不過近年觀眾懂普通話的比例增加,不知會否因而較接受國語或普通話版本呢?

    JJ :
    80和90年代,講國語的電影如在港產片院線上映,絕大部份只配上廣東話,並無原音國語版,經典例子有”紅玫瑰白玫瑰”,當年在金聲院線上映,全線配上廣東話,但本人是在星期日優先4點場看國語版的,座上客還有男主角趙文宣,到全線上映時無國語版選擇,但奇怪的是,映到第三周在UA金鐘的4點場映國語版,國語版是原音,音效也出色得多.還有,當年東方院線的”夜半歌聲”印象中只有UA金鐘是國語版,DTS音響也出色得多(DTS音效是此片的SELLING POINT,但當年UA金鐘在此片的片頭並無DTS音效片段).還有,羅卓瑤的經典電影”誘僧”,當年獲多項金馬和金像獎提名,已有稍好的待遇,新寶院線全線上映,只有豪華和U…

  8. Ryan

    JJ:電影在宣傳及包裝上不成功的話,不知是誰的責任了 😛

    JJ :
    Paul:本人同意你的意見,即使此電影是全線國語版,相信票房成績也不會太出色,原因在於宣傳和包裝上出現很大問題,老實說,那些海報設計得很土氣或娘(整體給人感覺也如是).比起日,韓等地的浪漫愛情電影相去甚遠,主角們也不大合襯,李冰冰外表比較成熟.雖然本人並未看此片,但坊間的評價似乎不錯,李冰冰演技出色,杜sir拍法向七十年代的含蓄細膩致敬,這些都是能吸引觀眾的原因,票房不好是出在宣傳和包裝上.跟冰冰演技,杜sir功力,岸西功力,電影可觀程度無必然關係的.

  9. Ryan

    S:商台催谷有時也睇情況。

    S :
    當年 小鞋子 熱賣係因為受 商台 大力追捧,仲出動近全台 DJ 為此片配音;加上上映初期只排 新 港 獨家...
    不可少看商台全力催谷的電影,東京鐵塔 繼續証明其策略的成效。

  10. Ryan

    董小玥:這層要問回發行及片商才知道了。

    ★董小玥★ :
    唔明套嘢點解要放廣東話版,而家香港仲有幾多人唔識聽普通話吖?唔識英文就會,普通話唔會唔識囉,而且有字幕,都唔明點解硬要播配音版,救命﹗

  11. Ryan

    JJ: 今回算是甚樣呢? 其實本地宣傳又有多大自主權? 這點也許是責任誰屬的根據。

    JJ :
    Ryan:這部電影的幕後資金如果是大陸公司的話,宣傳和包裝上可能跟本地的一般發行和宣傳有不同.

  12. Ryan

    JJ: 其實香港觀眾算是肯接受聽原音,也習慣看字幕的。

    JJ :
    這個是當然的了,早在約十年前開始,大部份港產片都慢慢轉回現場收音,跟80年代的配音做法不同,觀眾喜歡聽回電影的原本收音的語言,增強真實感.90年代是一個分水嶺,因80年代至90年代中期香港人仍是喜歡看說廣東話的港產片,國語片票房的往績也不太好,因而導致傳統的院線(特別是新寶和金聲)只上映廣東話的電影,即使是中國和台灣的電影也要硬配上廣東話.記憶所及,90年代初也有例外,東方院線上映的”霸王別姬”全線上普通話版,票房也相當理想,當年本人在倫敦戲院看的.

    隨著香港成為中國一部份,久而久之,香港慢慢接受普通話,過多十多二十年普通話電影肯定是華語電影的主流,現在只是剛剛開始.還有自由行的因素,大陸人來香港戲院看電影,這批觀眾雖然佔的比例不多,但也不是一個小數目.

  13. Ryan

    Paul: 衡量公司合作是,往績也是一個因素。不同院線有其不同風格,故此不宜就個別例子,來否定或肯定整個情況。

    Paul :
    Sorry, 我不太清楚《情意拳拳》香港發行情況…. 一來我果陣都無咩留意呢套片, 二來我果時唔係香港.

  14. Ryan

    Paul: 其實這點十分難得,很多地區反而對外語片仍需配音的。

    Paul :
    而且近數十年來, 唔少香港觀眾越來越接受(甚至依賴)看字幕.

  15. Ryan

    水手辛巴德:但入場聽的聲音跟平日不一樣,感覺怪怪的。

    水手辛巴德 :
    周渝民的声音宁愿听配的,他本人的声音太嗲了(台湾国语大都如此),我上次在一个内地电视台看见谢霆锋上节目,谢的国语都比周渝民的好,至少平舌翘舌,后鼻音可以明显听出来,真的,还有那个twins的国语进步也是飞快,最开始在内地接采访的时候基本就不会国语。

  16. 華仔

    如果將蝴蝶飛此片排在新寶線上而不是同驕陽合作票房又會如何,驕陽出品的情意拳拳我覺得是誠意之作,驕陽宣傳不足下又成為一套炮灰.
    愛鬥大吸引到一班mk人認同.待明日本人去豪華睇時觀察觀眾反應如何.

  17. 華仔

    Ryan :
    華仔:始終不播國語版本,票房仍會差一截。
    至於《情意拳拳》,其實題材算獨特,當時其實已在很多酒吧宣傳來吸引目標觀眾的。
    華仔 :如果將蝴蝶飛此片排在新寶線上而不是同驕陽合作票房又會如何,驕陽出品的情意拳拳我覺得是誠意之作,驕陽宣傳不足下又成為一套炮灰.愛鬥大吸引到一班mk人認同.待明日本人去豪華睇時觀察觀眾反應如何.

    播廣東話版本冇問題,睇邵美琪同林雪講番廣東話.只是覺得配仔仔的聲有點怪.好似是配開卡通那個人.驕陽除了劉華的墨攻票房好少少.復活節劉華主演的驕陽電影三國之見龍卸甲上映,且看票房如何.

  18. Paul

    [而不是同驕陽合作票房又會如何]

    唔明; 套片不是驕陽出品嗎, 點唔同驕陽合作?
    你指不由安樂發行吧.

    跟安樂簽發行合約, 是驕陽最成功一步. 早排驕陽表示各方面發行都希望親力親為. 而家驕陽的確係唔少方面發行都自己攪番 (如國際發行, home video發行等), 唯獨香港戲院發行依然俾安樂負責, 可見安樂對驕陽的重要性

    華仔 :
    如果將蝴蝶飛此片排在新寶線上而不是同驕陽合作票房又會如何,驕陽出品的情意拳拳我覺得是誠意之作,驕陽宣傳不足下又成為一套炮灰.愛鬥大吸引到一班mk人認同.待明日本人去豪華睇時觀察觀眾反應如何.

  19. JJ

    Ryan :
    華仔:其實播雙語版也無妨。現在沒有普通話版本,結果大家衝著看兩名主角的便受不了配音,影響口碑。
    華仔 :播廣東話版本冇問題,睇邵美琪同林雪講番廣東話.只是覺得配仔仔的聲有點怪.好似是配開卡通那個人.驕陽除了劉華的墨攻票房好少少.復活節劉華主演的驕陽電影三國之見龍卸甲上映,且看票房如何.

    其實可以映雙語版,20間戲院,10間國語,10間廣東話.或稍作調整也可以,還應襯機會做一些市場調查,看看那個版本觀眾比較接受,而唔應該閉門造車,硬要映廣東華版.

  20. Paul

    我成篇都係講緊本地發行問題喎…. 一句講哂, 而家驕陽係係好多方面的發行已經自立門户, 但依然唔捨得跟安樂簽下的香港戲院發行合約; 證明驕陽同安樂合作, 點都好過將套片交俾排在新寶線上.

    《蝴蝶飛》在香港本地發行不成功, 但我覺得[配音]問題只是一小原因; 就算上普通話亦救不了電影票房(始終仔仔係香港有名氣, 但票房叫座力不高; 唔會有太多人因為佢買票).
    當年《小鞋子》最初在香港只上粵語配音版, 結果都吸引不少藝術影迷觀看.(原音版於較後時間才在香港開畫)

    (ot: 驕陽創業初期, 旗下電影的海外發行亦是交俾安樂負責, 但後來驕陽已親自負責旗下電影的海外發行)

    Ryan :
    Paul:而家談本地發行問題喎,何時又將國際發行扯起關係來?
    事實上,不少電影本地和海外也可有不同發行。倒不如問問Paul兄覺得《蝴蝶飛》在香港本地發行成功麼?
    Paul :
    [而不是同驕陽合作票房又會如何]
    唔明; 套片不是驕陽出品嗎, 點唔同驕陽合作?
    你指不由安樂發行吧.
    跟安樂簽發行合約, 是驕陽最成功一步. 早排驕陽表示各方面發行都希望親力親為. 而家驕陽的確係唔少方面發行都自己攪番 (如國際發行, home video發行等), 唯獨香港戲院發行依然俾安樂負責, 可見安樂對驕陽的重要性

  21. JJ :
    Ryan :
    華仔:其實播雙語版也無妨。現在沒有普通話版本,結果大家衝著看兩名主角的便受不了配音,影響口碑。
    華仔 :播廣東話版本冇問題,睇邵美琪同林雪講番廣東話.只是覺得配仔仔的聲有點怪.好似是配開卡通那個人.驕陽除了劉華的墨攻票房好少少.復活節劉華主演的驕陽電影三國之見龍卸甲上映,且看票房如何.

    其實可以映雙語版,20間戲院,10間國語,10間廣東話.或稍作調整也可以,還應襯機會做一些市場調查,看看那個版本觀眾比較接受,而唔應該閉門造車,硬要映廣東華版.

    最好全部原音,好似男兒本色咁

  22. JJ

    80和90年代,講國語的電影如在港產片院線上映,絕大部份只配上廣東話,並無原音國語版,經典例子有”紅玫瑰白玫瑰”,當年在金聲院線上映,全線配上廣東話,但本人是在星期日優先4點場看國語版的,座上客還有男主角趙文宣,到全線上映時無國語版選擇,但奇怪的是,映到第三周在UA金鐘的4點場映國語版,國語版是原音,音效也出色得多.還有,當年東方院線的”夜半歌聲”印象中只有UA金鐘是國語版,DTS音響也出色得多(DTS音效是此片的SELLING POINT,但當年UA金鐘在此片的片頭並無DTS音效片段).還有,羅卓瑤的經典電影”誘僧”,當年獲多項金馬和金像獎提名,已有稍好的待遇,新寶院線全線上映,只有豪華和UA金鐘是原裝國語版,結果本人又去UA金鐘欣賞,Dolby音效比起廣東話版出色多倍(當年仍很少港產片用dolby).UA金鐘彷彿已成為原音電影的基地,本人的至愛.

    除非是上西片線的(例子有”菊豆”,”大紅燈籠高高掛”等張藝謀電影,”大太監李連英”等).

  23. JJ

    Paul:本人同意你的意見,即使此電影是全線國語版,相信票房成績也不會太出色,原因在於宣傳和包裝上出現很大問題,老實說,那些海報設計得很土氣或娘(整體給人感覺也如是).比起日,韓等地的浪漫愛情電影相去甚遠,主角們也不大合襯,李冰冰外表比較成熟.雖然本人並未看此片,但坊間的評價似乎不錯,李冰冰演技出色,杜sir拍法向七十年代的含蓄細膩致敬,這些都是能吸引觀眾的原因,票房不好是出在宣傳和包裝上.跟冰冰演技,杜sir功力,岸西功力,電影可觀程度無必然關係的.

  24. S

    當年 小鞋子 熱賣係因為受 商台 大力追捧,仲出動近全台 DJ 為此片配音;加上上映初期只排 新 港 獨家...

    不可少看商台全力催谷的電影,東京鐵塔 繼續証明其策略的成效。

  25. 唔明套嘢點解要放廣東話版,而家香港仲有幾多人唔識聽普通話吖?唔識英文就會,普通話唔會唔識囉,而且有字幕,都唔明點解硬要播配音版,救命﹗

  26. JJ

    JJ:電影在宣傳及包裝上不成功的話,不知是誰的責任了 😛

    Ryan:這部電影的幕後資金如果是大陸公司的話,宣傳和包裝上可能跟本地的一般發行和宣傳有不同.

  27. JJ

    JJ:不過近年觀眾懂普通話的比例增加,不知會否因而較接受國語或普通話版本呢?

    Ryan:這個是當然的了,早在約十年前開始,大部份港產片都慢慢轉回現場收音,跟80年代的配音做法不同,觀眾喜歡聽回電影的原本收音的語言,增強真實感.90年代是一個分水嶺,因80年代至90年代中期香港人仍是喜歡看說廣東話的港產片,國語片票房的往績也不太好,因而導致傳統的院線(特別是新寶和金聲)只上映廣東話的電影,即使是中國和台灣的電影也要硬配上廣東話.記憶所及,90年代初也有例外,東方院線上映的”霸王別姬”全線上普通話版,票房也相當理想,當年本人在倫敦戲院看的.

    隨著香港成為中國一部份,久而久之,香港慢慢接受普通話,過多十多二十年普通話電影肯定是華語電影的主流,現在只是剛剛開始.還有自由行的因素,大陸人來香港戲院看電影,這批觀眾雖然佔的比例不多,但也不是一個小數目.

  28. Paul

    Sorry, 我不太清楚《情意拳拳》香港發行情況…. 一來我果陣都無咩留意呢套片, 二來我果時唔係香港.

    Ryan :
    Paul:很多東西也是雙向的。看《蝴蝶飛》的款式,新寶會接嘛?根本排在新寶線其實不合適,但不等於「證明驕陽同安樂合作, 點都好過將套片交俾排在新寶線上」。
    那麼,《情意拳拳》也會「證明驕陽同安樂合作, 點都好過將套片交俾排在新寶線上」嘛?
    Paul :
    我成篇都係講緊本地發行問題喎…. 一句講哂, 而家驕陽係係好多方面的發行已經自立門户, 但依然唔捨得跟安樂簽下的香港戲院發行合約; 證明驕陽同安樂合作, 點都好過將套片交俾排在新寶線上.
    《蝴蝶飛》在香港本地發行不成功, 但我覺得[配音]問題只是一小原因; 就算上普通話亦救不了電影票房(始終仔仔係香港有名氣, 但票房叫座力不高; 唔會有太多…

  29. Paul

    而且近數十年來, 唔少香港觀眾越來越接受(甚至依賴)看字幕.

    JJ :
    JJ:不過近年觀眾懂普通話的比例增加,不知會否因而較接受國語或普通話版本呢?
    Ryan:這個是當然的了,早在約十年前開始,大部份港產片都慢慢轉回現場收音,跟80年代的配音做法不同,觀眾喜歡聽回電影的原本收音的語言,增強真實感.90年代是一個分水嶺,因80年代至90年代中期香港人仍是喜歡看說廣東話的港產片,國語片票房的往績也不太好,因而導致傳統的院線(特別是新寶和金聲)只上映廣東話的電影,即使是中國和台灣的電影也要硬配上廣東話.記憶所及,90年代初也有例外,東方院線上映的”霸王別姬”全線上普通話版,票房也相當理想,當年本人在倫敦戲院看的.
    隨著香港成為中國一部份,久而久之,香港慢慢接受普通話,過…

  30. 水手辛巴德

    周渝民的声音宁愿听配的,他本人的声音太嗲了(台湾国语大都如此),我上次在一个内地电视台看见谢霆锋上节目,谢的国语都比周渝民的好,至少平舌翘舌,后鼻音可以明显听出来,真的,还有那个twins的国语进步也是飞快,最开始在内地接采访的时候基本就不会国语。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *