雖然周日的報章主要話題仍停留於跟電影無關的《溏心風暴》嚇人情節,不過觀看蘋果日報的「服務站」一欄,卻有一則投訴,標題是「戲名及海報監管受質疑」。看後不禁心寒,還以為現在甚麼都已達到「文字獄」的水平。
投訴的主要內容是針對剛上映的配音韓片《醜女大翻身》(200 Pounds Beautly),內容指片名歧視樣貌平庸及肥胖的女性,有鼓吹女性為追求樣貌而整容。同時間,亦有投訴指海報男主角拉開女主角褲頭,窺視女性敏感部位,意識猥瑣。
香港近年流行小事化大,甚麼事也來上綱上線一番,此例亦不例外。
正如發行公司之一的高先表示,《醜》片的海報意念來自韓版原裝海報(見上圖),原意只是表示沒想到女主角在減肥後腰圍的改變。至於猥瑣之嫌,相信投訴人根無沒有觀看《醜》片而已。
至於《醜女大翻身》的片名,其實這個是來自日本原著小說的名字。為何當時沒有收到投到,而到現在才投訴?
也許,我們近日將「中大學生報情色版」的問題已經上口兼上腦,甚麼東西也跟香港的娛樂新聞一樣,沒有性與色情不能。
其實要說片名有問題,那麼那些如「扑濕瑪莉」的片名又怎麼辦?為何我們可以說「美女」,而反義詞「醜女」則不能?這是否有雙重標準之嫌?「美女」是否只是指外在的美麗?
近期麻煩多多的影視處,慶幸沒有有這問題加上調味劑。其實影視處近年已將三級片名尺度有所收緊,只是投訴人根本沒看這些而投訴而已。如果今次影視處真的受理,便正式成為文字獄,苟政猛於處也。
米奇
香港地好多傻人,又鍾意投訴,真是無眼睇.
nelnel
電影本身其實非常好笑…
也沒有太多岐視肥人的劇情
反而, 有岐視美麗但心地不好的女生…
哈
Tuss
其實已經在香港出現了一段不短的時間,只是這個病況終於發到上臉,大家先發現。
艾力
海報意識太也大膽,如果這樣也叫文字獄,不知是否直接棵露性器官才可以投訴﹖
歐十十
我倒覺得《醜女大翻身》呢個片名有勵志意思喎,況且這片名也是說清楚這是一個甚麼的故事而已。難道叫《失去自信的過胖少女如何扭轉命運》就好一點?
sunnseea
似乎大家(或一小撮人)真的投拆上癮了.. 或許每天就是盯著各大傳媒’找錯處’?
另外有一個技術性問題: 投訴外國的作品有用嗎? 還是他是在投訴電影評級過低?
Ryan
米奇:
海報其實要入場看才明解,因為片中的確出現一幕女主角拿自己胖時的褲子試玩,像袋鼠一樣。
但片名《醜女大翻身》,似乎有點矯枉過正。
Ryan
nelnel: 其實《醜女大翻身》在韓片本名上,解作《美女多麻煩》。
Ryan
Tuss: 這些情況的確發生,不過大家只能就眼前所看而說而已。
Ryan
艾力:文字獄是指連「醜女」一認也不能用。
試想想,這些詞的反義詞也有歧視而不用。到時連「美女」也不能說。如此推敲的話又會怎樣?
Ryan
歐十十:十分認同片名的作用。其實電影用詞已算克制,特別是比起各娛樂傳媒那些跟性語帶相關的東西而言。
Ryan
sunnseea: 雖然《醜》片屬外國作品,但本地發行屬本地發行公司,發行公司有權採用或不採用原裝海報款式的。至於本地上映的片名,亦是由發行公司處理的範疇。
Jess
好多人都鐘意投訴埋d咁既野,只要用正確既態度去睇咪得囉…
唔好話投訴個d人有遐想
Ryan
Jess: 我諗,指出的目的,其實是想稍後再談片名如何在近年收緊。