(「講。鏟。片」按:本篇文章由讀者「Alex Chung」投稿刊出,特此鳴謝。)
對於一直有於香港觀看電影節的觀眾來說,都會知道大部份放映的作品均會附帶英文字幕,而當中更有作品會同時附上中文字幕,對於觀眾來說,算是一種受惠來的。不過未知有觀眾會想到,原來這也會反映出對觀眾的不同觀感,同時更反映出對主辦單位的處理態度嗎?
香港有不同類型的電影節,當中除了已有片商購買版權的作品會上打上中文字幕外,另外有一些電影作品為了附上中文字幕給觀眾欣賞,便會於銀幕下方舖上長身的白布,於影片放映之時,經過投映機將中文字幕投射到白布上,跟隨影片放映時投映出來,這個方法會是最為方便及讓觀眾可清晰看到中英文字幕來理解電影的對白內容,如香港國際電影節,香港亞洲電影節等的放映作品,均會嘗試利用這個方法來把字幕投映出來。
而有另一種情況,就是主辦單位發覺該放映場地沒有放置白布的空間,但仍想為觀眾提供中文字幕,那甚麼辦呢?如真的需要投射中文字幕,那就唯有將字幕投射到銀幕上,將中英文字幕一併於銀幕上出現。這個情況除了今年香港亞洲電影節於百老匯電影中心放映日本電影《惡人》出現過外,於最近由洲立影片主辦的吉卜力工作室影展中,於JP銅鑼灣放映《天空之城》的時候也出現過這種情況,不過兩者出來的效果卻有天壤之別。
於百老匯電影中心放映的電影如要另外加上字幕,很多時候會利用投映機將字幕投射於銀幕下方的白布上,但早前於亞洲電影節放映《惡人》的時候卻沒有選取這個做法,取而代之是將中文字幕投射於銀幕上,未知這是否特別的安排,不過出來的效果卻算是不錯的,至少字幕清晰可見之餘,沒有影響影片放映的質素。然而,於JP銅鑼灣放映的《天空之城》,主辦單位大慨考慮到放映場地的銀幕,以及影片放映的比例,故也沒有放置白布於銀幕下方,將中文字幕投射於影片上,可是效果卻沒有前者般的理想,因為放映當日於銀幕上可清晰看到影片中有一個從投映機射出來的燈光,而那道光卻正正是影片下方正中間出現,而那道光的位置就是中文字幕投射的地方。
將中文字幕從投射機投射出來,的確會令觀影會對影片的對白更深了解外,也會對影片的易於明白,令觀眾產生不錯的觀感。但假若發生JP銅鑼灣放映情況的話,那豈不是會有直接影響到觀眾的觀感呢?縱使主辦單位對於提供中文字幕的態度是十分正面及為觀眾著想,可是這投射中文字幕於銀幕上的方法,直接影響了觀眾的觀感,也同時會讓觀眾們開始懷疑主辦單位的態度,他們是有心去提供中文字幕,還只是為提供而提供呢?若是後者的話,這會否令觀眾對主辦單位存著疑心呢?
外國有一些電影節,如台北電影節,也因應當地的語言而配上不同的字幕來迎合觀眾,當中的放映同樣地是利用投映機將字幕投射出來,但出來的效果卻沒有於JP銅鑼灣放映時所出現問題的醜態,甚至沒有留意到那光亮的位置,那這樣是否可以反映出主辦單位對觀眾的誠意及態度?還是主辦單位因為經費問題而就這樣處理呢?也還是主辦應該要因應影片的放映比例而慎重考慮放映場地?若以上三條題目都是主辦單位曾經考慮過的話,那應該未必會出現那放映期間出現的尷尬場面吧。
b
吾係好明“銀幕上可清晰看到影片中有一個從投映機射出來的燈光,而那道光卻正正是影片下方正中間出現,而那道光的位置就是中文字幕投射的地方。“….播影中的菲林就是從投映機射出來的ma…有幾尷尬?
一峰fan
作者係講緊在銀中間會有一個好大的白色格仔
因為投影機打字幕時會將其他的光打埋落去套戲上面
影響睇戲
打字幕lee味野, 電影中心做得最多啦, 係技術好D嫁