過去兩年多來,因為新型冠狀病毒的疫情,也多了不同種類名詞,當中包括了「清零」一詞。不過清零絕對不能亂用。不然的話,將會令人感到十分駭人。

當近期不少人討論香港是否該繼續實行「清零」政策時,就有一家化粧品品牌推出的廣告以「為肌膚清零」為宣傳字眼。不過,就大家的中文理解而言,大家又認為甚麼「為肌膚清零」?

一般談疫情「清零」,主要是指沒有確診個案,而「動態清零」則是持續清零兼沒有不明源頭的個案。那麼,「為肌膚清零」是不是代表不要皮膚,輕則是剝皮,重則就仿如是漫畫《整容液》那樣?無論是哪一款式也好,在聯想起的畫面均來得十分恐怖,還是奉勸在廣告裡的兩位代言人不要這樣做好了,也希望大家要留意「清零」真的不能亂說亂啊!