講戲、鏟戲、片戲

香港電影的「一片兩制」

Picture

近年香港電影每每都希望能進入內地市場,即使不是以合拍片的模式也好,也是這樣。然而,內地電影因為沒有分級制度關係,部份電影因不同原因而未能通過。最終便出現「一片兩制」的模式。

近期《志明與春嬌》與《鎗王之王》便是其中兩個例子。

先看《志明與春嬌》,其實電影在題材與內容上看不出有甚麼問題,問題只是那些粗口對白,於香港上映時也被評為三級,在講求精神文明的內地當然通過不了。由於畫面基本上沒有問題,於是內地上映只需重配對白,「淨化」了便可以上映。

另一個例子,便是將於七月上映的《鎗王之王》,導演爾冬陞於日前在北京舉行的記者會上表示內地版本將刪剪兩個槍戰特寫鏡頭。

「一片兩制」曾幾何時在合拍片上十分盛行,當中經典例子便有《色戒》,可是這個情況近年曾一度收緊,不過即使是去年暑期的《竊聽風雲》,也低調地提供內地與香港兩個版本來。畢竟內地與香港有著不同的電影檢查制度,若果為求內地市場而強行將電影「和諧」至內地版本的話,恐怕無論是對香港觀眾以至創作自由也沒有好處,「一片兩制」也許是目前環境下的一個過渡方案。

Previous

票房預測比賽 (20100520)

Next

香港戲院將播南非世界盃

9 Comments

  1. Ivan

    套用洪金寶對白,為生活,可以容忍一片兩制的河蟹政策,但要完全放棄港產片的創作理念,無可能.

    電影除了是一門生意,也是文化的一部份,放棄了就可能永久失傳

  2. agogowoods

    Ivan :
    套用洪金寶對白,為生活,可以容忍一片兩制的河蟹政策,但要完全放棄港產片的創作理念,無可能.
    電影除了是一門生意,也是文化的一部份,放棄了就可能永久失傳

    但..電影文化為次…生意為重..
    尤其是..這不是一些獨立電影..是大片..
    難聽一句..都是由錢堆出來的產物…何來理會文化…

  3. shtmanhk

    reference:

    《志明與春嬌》進內地重配音 對粗口說『不』
    http://news.sina.com.tw/article/20100512/3133763.html

    南方都市報:地道港片回潮的幕後因由探尋
    http://news.sina.com.tw/article/20100515/3146021.html

  4. Twister

    博主你可不要照單全收。。現在的所謂「一片兩制」就算和當年無間道比也相差很遠,最多係刪掉一兩個位,你想拍些故事偏鋒的,一樣無得上。

    根本現在的片就係好「和諧」

    • Ryan

      一片兩制當然不是好事,香港製作人真的多少創作時沒有這個顧慮呢?

      恐怕是極少數

  5. shtmanhk

    《志明與春嬌》內地刪減少但有影響:

    1、原版中,開場不久眾人在街口公共吸煙區邊吸煙邊天南海北地瞎扯,笑話笑料不斷,持續時間也達約十分鐘,讓觀眾一上來就笑翻,迅速帶入劇情。在內地版中,此段內容已經縮減至短短三四分鐘,部分黃色笑話也被改得沒有“笑果”很淡。
      2、原版中,余文樂拿著的香煙殼上有一支香煙被折的圖案,對此的解釋是男人某器官的特徵。而在內地版中,此段變成了股票的漲和跌。

      3、原版中,楊千嬅男朋友因為看到了余文樂給她發的短信而大發雷霆,質問其某日行蹤,楊千嬅說自己是去打針,原意暗指為避孕針,此段落對全片起了轉折作用,但是在內地版中卻變得模糊不清。

      4、原版的最後出現不少對著鏡頭的獨白,谷德昭最後牽著狗現身講了很多黃色爆笑笑話,讓觀眾在片子的末尾也很High,但是這段在內地版中被刪得一幹二淨。

    http://news.sina.com.tw/article/20100616/3296370.html

    《志明與春嬌》因為有許多粗口、葷段子以及吸煙鏡頭,在香港定位為3級片。進入內地的普通話版本,這些段落幾乎全部被刪,影片開頭張達明講的鬼故事、貫穿全片的粗口全部被刪。最為遺憾的是,影片開頭張志明發現女友私情的段落,也被刪改。在粵語原版中,張志明的朋友是從張志明女友手鐲上夾的“陰毛”看出,這個女人已經有了私情。這原是片中一個巧妙的設計,但到了內地版中,台詞卻變成了“這個女人帶的名貴手鐲,是張志明買不起的。”不僅牽強,而且造成現場很多觀眾都看不懂劇情。在粵語版片尾,劇中人物“公公”抱怨老婆要自己給寵物狗“打飛機”的段落,曾引發現場觀眾大笑,而在普通話版本里,這個部分整段刪掉。此外,片中春嬌與男友就安全套發生爭執,也被改為因哮喘發生爭執。此外,還有不少影片細節被刪改,難以一一列舉。
      
      片中除了卡拉OK唱歌以外,全部被改為普通話配音。從兩位主角的配音效果來看,余文樂的配音比較接近原聲,較為自然。楊千嬅的配音演員則明顯選得不夠精心,原版中楊千嬅的聲音,爽落乾脆,很好的襯托了人物個性的“簡單、直接”,但普通話版本,卻由一個聲音嬌柔帶有嗲味的女聲來為楊千嬅配音,個性化的台詞經嗲聲讀出,變得不倫不類。新浪娛樂現場採訪了幾名看過原版的記者,都對這個配音表示失望。
      
      新浪娛樂現場採訪了幾位記者。曾經在香港看過原版的記者C小姐說:“如果沒有看過原版,我可能還是會覺得普通話版本的這部是一部有意思的電影,但是我要說,原版的《志明與春嬌》,不止有意思,還是一部好電影。”沒有看過原版的T先生說:“我能感覺到有些地方刪改得不順暢,有點看不懂。但是我還是會笑,電影裡不少段落我還是覺得很好看。但是聽大家說起原版,我會特別好奇。”

    http://news.sina.com.tw/article/20100617/3301995.html

    與記者此前在香港看的《志明與春嬌》相比,內地上映的版本僅在某些台詞上有些微調,比如志明發現女友出軌的情節,將女友有體毛的手鐲變成了志明買不起的昂貴手鐲;春嬌定期去醫院打避孕針變成了體檢等,最有才的改變是將煙盒上“吸煙導致陽痿”的圖案,解讀成股票的升跌。最讓人失笑的修改是,講報警電話說成110,在香港不是999嗎?

      不過,電影對於戀愛中男女微妙心態的捕捉仍然得以完整呈現。志明與春嬌的愛情發生在短短幾天之內,期間的互相試探、患得患失、分不清楚是朋友還是戀人的情緒被描摹得分外生動。此外,影片中幾個搞笑橋段也得以原汁原味地保存,尤其是余文樂和楊千嬅分別裝成日本和韓國遊客欺騙警察卻被手機鈴聲出賣、谷德昭在便利店利用可樂杯掩護吸煙的情節,相當有趣。

    http://news.sina.com.tw/article/20100617/3306491.html

  6. shtmanhk

    彭浩翔正式進軍內地:

    香港導演彭浩翔攜新片《志明與春嬌》內地版亮相上海電影節,並正式宣布自己已簽約江蘇廣電旗下的電影公司。本來這兩個都應該是好消息,但由於媒體在觀看《志明與春嬌》的內地版時發現,影片的不少精彩部分遭遇刪改,導致大家不禁擔憂:彭浩翔進軍內地是否代表其風格也會被刪改?

      對於媒體的擔憂,彭浩翔在對話新浪娛樂時表示,雖然內地沒有分級制度,並要顧及審查制度,但他還是會努力在可能的範圍能找到自己又喜歡又能通過審查的題材。至於進軍內地後的彭浩翔是否還是彭浩翔,他則認為,這個擔憂只是來源於“你心目中的彭浩翔,不是彭浩翔的全部,你只看到一部分的彭浩翔”。

    http://news.sina.com.tw/article/20100617/3301231.html

  7. shtmanhk

    《志明與春嬌》刪改實錄

      ●刪掉黃色笑話:開場處,張達明對著煙友大講故事,不少黃色段子遭到刪除。結尾處,谷德昭遛狗時爆粗口說“女友不肯和他做愛”的段子亦遭刪除。

      ●修改敏感字眼:在煙盒上印出的“陽痿”標誌,在配音中被更改,先是楊千女華在商店推薦余文樂抽時變成了“肺癌”,在之後余文樂和楊千女華的交談中,變成了“股市”。而像“頂你個肺”等粵語,則變成普通話“你耍我嗎?”

      ●更改人物國籍:男女主角在談論余的前女友的法國新男友時,“法蘭西”被字幕翻譯成“阿凡達”,讓人費解。

    剪掉的都是我的幽默感

      此前,記者曾在香港看過該片,中肯地說《志明與春嬌》的“清潔程度”要比想像中好。在內地版本中,被剪掉的是片中的成人笑話和粗口,影片前半段被剪掉的比較多,甚至影響了故事的完整性,但後半段還算完整。有記者問彭浩翔對內地版滿不滿意時,他直言“沒看過。不過有思想準備,剪掉的都是我的幽默感!”

    http://news.sina.com.tw/article/20100617/3307258.html

  8. shtmanhk

    港產三級片內地解禁 《志明與春嬌》配音版刪粗口改劇情

    由本港鬼才導演彭浩翔執導的電影《志明與春嬌》今日起在內地上映,影片由於有大量粗口和成人笑話,被香港定為「三級片」,為通過內地審查,該片以普通話、粵語重新配音。彭浩翔對本報表示,他並未參與影片的「刪節」,亦未看到「改良版」,但據說差別不大,而廣東省的上映戲院和北京 一間戲院將播放粗口原版。

    「2010,呼出一縷愛」,《志明與春嬌》一片雖無色情暴力,但由於有大量粗口、成人笑話,被認定「語言暴力」劃歸「三級片」,要在無影片分級制度的內地上畫,故需經過重新配音、修改台詞和部分劇情。

    彭浩翔說,很開心該片能在內地公映,但並不覺得很訝異,「反而是香港把它列為三級令我幾意外」。他說內地修改影片時,他正在美國 參加電影節,所以未參與,迄今也未看過內地版,「我只聽說粵語版本基本保留了港版對白,普通話版的就不太清楚了,肯定會被改掉很多。粗口部分據我所知,廣東地區和北京一家戲院『當代MOMA百老匯電影中心』並無刪減」。

    試映反應佳 觀眾讚好笑

    《志》片前日在廣州舉行試映會,據內地記者反映,雖然部分情節遭「閹割」,對白也改成普通話配音,但全片看下來依然「很麻辣」,料會大受內地年輕觀眾歡迎。彭浩翔說,他亦得到不錯的反饋,都指影片「很好笑」。

    彭浩翔進軍內地 3年拍3片

    彭浩翔透露,將藉《志明與春嬌》進軍內地市場,並簽約江蘇廣電旗下的一家影業公司,未來3年內拍攝3部與內地相關影片,首部是根據暢銷書改編的浪漫愛情電影《撒嬌女人最好命》。目前遭批評「拜金低俗」的相親電視節目《非誠勿擾》正是江蘇衛視王牌節目,彭浩翔說,他聽朋友推薦看過該節目,覺得「很有趣,很鍾意,從中可看到現代男女的真實想法」,若節目遭停播會覺得「可惜」。至於還是單身的他會否去參加這類節目呢?「我很想去,但又怕第一輪所有嘉賓滅我的燈(被踢出局),我會受不了的。」

    http://hk.news.yahoo.com/article/100617/4/ioql.html

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *